Cómo hacer una cata de vino… En Inglés - Escuela Superior Enoturismo

Catar bien un vino es todo un arte, requiere de un protocolo y una serie de acciones que aunque muchas veces puedan parecer complejas y enrevesadas, tienen todo el sentido y la práctica hace que las interioricemos y podamos repetir una y otra vez a medida que hacemos más y más catas…

Eso sí, la cosa se complica si todo eso que ya sabemos y dominamos en castellano nos toca hacerlo o escucharlo en inglés.

El mundo del vino tiene un idioma propio podríamos decir, términos y conceptos que a veces nos cuesta aprender en nuestra lengua nativa, el español, así que imagínate tener que decir todo eso en inglés… Y es que hablar de vino en otro idioma puede convertirse en una tortura.

En España tenemos una amplia trayectoria y relación con el mundo del vino, desde hace siglos, por lo que nuestro vocabulario en este ámbito es bastante más amplio que el que existe en la lengua anglosajona.

Debemos evitar caer en el uso del Spanglish o en usar palabras por similitud, yo he llegado a escuchar “a cup of wine” para decir una copa de vino, porque así lo “dice Google Translate” pero la palabra cup es más similar a taza, y para decir una copa de vino tendríamos que usar “a glass of wine”.

Os dejamos aquí una pequeña guía para que entendáis o hagáis una cata en inglés al menos de modo principiante, tenemos más contenidos, vocabulario y vídeos en nuestro curso English For Wine

Vamos a hacerlo fácil, lee y toma nota:

Learn how to taste wine with 4 basic steps:

The following wine tasting tips are practiced by sommeliers to refine their palates and sharpen their ability to recall wines.

Even though this method is used by pros, it’s actually quite simple to understand and can help anyone to improve their wine palate.
Anyone can taste wine, all you need is a glass of wine and your brain.


There are 4 steps to wine tasting:

  1. Look: A visual inspection of the wine under neutral lighting.


2. Smell: Identify aromas through orthonasal olfaction (e.g. breathing through your nose).


3. Taste: Assess both the taste structure (sour, bitter, sweet) and flavors derived from retronasal olfaction (e.g. breathing with the back of your nose).


4. Think/Conclude: Develop a complete profile of a wine that can be stored in your long term memory.

Estas son las palabras que te ayudarán a describir lo que has visto, olido, degustado y pensado tras catar el vino:

✓ Acidity (Acidez): Distinguiendo entre los vinos con altos niveles de acidez y los que poseen bajos
✓ Aftertaste (Postgusto): Si es corto o prolongado
✓ Aromas (fragancias): Hay vinos con aromas a fruta madura (mature fruit), a madera (woody) a flores (floral) o a hierbas (herbal)
Aromatic (Aromático): En el caso de que sea un vino con una elevada cantidad de fragancias
✓ Astringent (Astringente): Si es un vino con mucha astringencia
Balance (Equilibrado): Si tiene la dosis justa de cada elemento
✓ Body (Cuerpo): Que puede ser full-bodied, con buen cuerpo, medium-bodied, con cuerpo medio o light bodied, con poco cuerpo
✓ Complexity (Complejo): La complejidad es componente común en todos los grandes vinos, se trata de una combinación de riqueza, profundidad, intensidad equilibrio y armonía
✓ Creamy (Cremoso): Cuando estamos ante un vino suave, rico en sabor y textura
✓ Dense (Denso): Si es corpulento, con mucho alcohol y extractos
✓ Flavours (Sabores): Puede ser un sabor dulce (sweet) o más amargo (bitter)
✓ Fruity Wine (Vino Afrutado): Si predominan los sabores y aromas frutales
✓ Mature (Maduro): Si se encuentra en su plenitud de madurez Por lo que respecta a los adjetivos, memoriza bien algunos de los más utilizados como:
✓ Powerful (Potente): Si es un vino con carácter
✓ Smooth o Soft (Suave): Si es fácil de beber, con ligero y baja acidez
✓ Structure (Estructura): Si es un vino con buena estructura o si le falta algún componente esencial
✓ Tannins (Taninos): Si están bien integrados o si son suaves.

Por cierto, para aquellos que llaman a los vinos “caldos”, algo que nos causa dolor de oídos si lo escuchamos a quienes estamos en el sector, pero es verdad que muchos medios generalistas lo utilizan como sinónimo de vino y la propia RAE lo contempla.

Pues la traducción literal en inglés sería  Broth  y se utiliza para referirse a una sopa hecha con huesos de carne, nunca a un vino. Así que ojo con las traducciones literales.

¿Te has quedado con ganas de más? Pasa por este enlace y únete a los más de 80 alumnos que ya están en “English for Wine”

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest

Share This